-
See Computer-Assisted Translation.
-
While a translator is working on an assignment, he/she can have a Computer-Assisted Translation (CAT) software open to record his/her progress and generate a Translation Memory that can be used time ...
-
A file whose text can be selected by a text editor and whose words can be counted electronically by either these programs or a CAT tool.
-
See Desktop Publishing .
-
The act of formating the layout of pages on publication software in order to have documents ready for print.
-
See Matches .
-
Unlike an editable document , the contents of hard copy materials cannot be selected by a text editor and, consequently, its word count cannot be determined for quoting purposes. Hard copy ...
-
The original language in which a material was written. The same as source language .
-
The language into which a material will be translated. The same as target language .
-
The act of translating a document through a computer program, without human intervention. It should not be mistaken by the act of a translator using a CAT tool to record his/her ...
-
Sentences found in the text being translated that are retrieved by the Translation Memory because a similar content has already been translated in the past. They are usually divided into percentage ...
-
See Portable Document Format .
-
A popular format, also known as PDF , which was created by Adobe Systems in 1993 and is used for both text documents and publications. Documents converted into PDF are lighter ...
-
Used to create page layout for Desktop Publishing assignments. Programs include PageMaker, FrameMaker, InDesign, QuarkXpress, Microsoft Publisher, and Scribus, among others.
-
When working with editable documents and using a CAT tool, translators are able to provide a quote for their services based on the number or new words, matches , and repetitions ...
-
CAT tools are able to analyze the material to be translated and determine how many segments are repeated within the original text, thus allowing for discounts.
-
See Translation unit .
-
The document to be translated.
-
The original language in which a material was written. The same as Language A .
-
Coding used in some file formats to create the respective layout and data structure, such as in web files (html, php, etc.) and slide presentations. When using a CAT tool, a ...
-
The document resulting from the translation.
-
The language into which a material will be translated. The same as Language B .
-
See Terminology Base .
-
A database containing terminology.
-
Software used to create and edit text files, such as Microsoft Word and Open Office Writer.
-
See Translation Memory .
-
A database made of translation units recorded by a translator using a CAT tool.
-
A sentence that is recognized and isolated by a CAT tool to either find a match within the existing content of a Translation Memory or add it to the database.
-
See Translation Unit .
-
A report generated by a CAT tool containing a breakdown of the word count found in the source document , which allows for a translation quote .